De Johannes Passion van Bach heeft vele harten geraakt. Maar nog nooit eerder was het voor Nederlandse luisteraars mogelijk om te ervaren wat Bach bedoelde te bereiken: dat zij het lijdensverhaal hier en nu zouden beleven.
Tien jaar vertaalwerk resulteerde in een poëtische vertaling van Bachs meesterwerk, die in 2012 de wereldpremière beleefde in het Amsterdamse Concertgebouw en zeer lovend werd ontvangen.
Het tekstboek geeft de achtergronden en de Nederlandse en Duitse originele tekst; de partituur biedt naast de muziek eveneens de achtergronden. Musicus Maarten den Dulk wil met zijn vertaling niet Bachs verhaal in een populair geseculariseerd jasje steken. Het gaat hem juist om de beleving zoals Bach die zijn luisteraars wilde bieden door hen te laten opgaan in muziek en tekst, zonder dat zij in een tekstboekje op zoek hoefden gaan naar de vertaling.